Giuseppina Manganelli traduce in inglese Amalia Leo
My dilemma
is halfway
between the desire and the unease
of a normal life,
days opposed to nights
in front of my closet,
in a mess
of ties and stiletto heels.
A matter
of being
and appearing
beyond the obvious:
forced convention
of gender definition.
A stormy sea is
my split image:
being myself
but feeling different
in the prison
of an awkward casing
that does not belong to me.
Reflecting
with the wrinkles of my soul
and being able to cry out
to want to be
just
a Person
Il mio dilemma
è a mezza strada
tra il desiderio e il disagio
di una vita normale;
giorni opposti alle notti
davanti al mio armadio
disordinato,
di cravatte e tacchi a spillo.
Questione
di essere
ed apparire
al di là dell’ovvio:
convenzione obbligata
di definizione di genere.
E’ un mare in burrasca
la mia immagine sdoppiata:
essere me stesso
ma sentirsi diverso
nella prigione
di un involucro ingombrante
che non m’appartiene.
Riflettere
con le rughe dell’anima
e riuscire a gridare
di voler essere
soltanto
una Persona.